ПРОИЗВЕДЕНИЯ ВАСИЛИЯ ЕРОШЕНКО

 

 

В ПЕРЕВОДЕ  С ЭСПЕРАНТО:

 

· Eksterlanda vojaĝo de blinda esperantisto s-ro V.Eroŝenko, 1913

Заграничное путешествие слепого эсперантиста В. Ерошенко.

   Пер. Анны Шараповой, 1913 г.

 

Заграничная поездка слепого эсперантиста г-на В.Ерошенко.

  Пер. Юлии Патлань, 2005 г.

 

·  Nova spirito en la mondo, parolado, aprilo 1916

 Новый дух в мире. Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2006

 

·  Nun estas tempo por semi sed ne por rikolti, parolado, aprilo 1916

Ныне время сева, а не жатвы. Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2006

 

·  II. Pri lando de l’revoj (El “Rakontoj de velkinta folio”), 1922

О стране мечтаний. Пер. Юлии Патлань, 2003
 

·  La neceseco de komuna lingvo, 1922

Необходимость общего языка. Пер. Сергея Аникеева, 2005
 

Необходимость общего языка. Пер. Юлии Патлань, 2005

 

·  La pafilegoj tondras en la malproksimo, 1922

Пушки грохочут вдали. Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2006

 

·  La tago de l’monda paciĝo, 1922

День всемирного примирения. Пер. Юлии Патлань, январь 2006

 

·  La problemo de la internacia rilato, 15.12.1922  

Проблема международного отношения. Пер. Юлии Патлань, 2005

 

·  Unu paĝeto en mia lerneja vivo, 1922-1923  

Одна страничка в моей школьной жизни. Пер. Юлии Патлань, 2004

 

·  Turo por fali, 1922-1923

Башня, чтобы упасть. Пер. Юлии Патлань, 2004

 

·  III. La mortiĝo de la saliko (El “La kvar printempaj skizetoj”), 1923

Умирание ивы. Пер. Виктора Першина, 1991
 
Умирание ивы. Вариант. Пер. Виктора Першина, 1991 (?)
 

·  La kvar printempaj skizetoj, 1923  

Четыре маленьких весенних зарисовки. Пер. Юлии Патлань, март 2006

 

·  Stranga kato, 1924

Странный кот. Пер. Юлии Патлань, декабрь 2006

 

·  Blindaj ĉukĉoj. Слепые чукчи. Два эссе, 1933:

Unua skizo: Filip Onkudimov.

Эссе первое: Филип Онкудимов. Пер. Юлии Патлань, декабрь 2005

 

Dua skizo: La destinita vivi.

Эссе второе: Тот, кому предопределено жить. Пер. Юлии Патлань, декабрь 2005

 

·   La ĉukĉa elegio, 1933

Чукотская элегия. Пер. Виктора Першина, 1992(?)
 
Чукотская элегия. Вариант. Пер. Виктора Першина, 1992
 
Чукотская элегия. Пер. Юлии Патлань, 2005
 

·   La ĉukĉa idilio, 1933

Чукотская идиллия. Пер. Юлии Патлань, 2006
 

·   La trimova ŝakproblemo, 1947

Шахматная задача в три хода. Третье эссе из чукотской жизни. Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2005

 

 

·   La kruĉo da saĝeco, 1952

Кувшин мудрости. Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2006

 

·   Tri ĝemeloj, 1952

Три близнеца.  Пер. Юлии Патлань, ноябрь 2006

 

·      Ĉielulino, 1952

Небесная. Пер. Юлии Патлань, январь 2007 

 

·  Aliĥan Timemulo, 1952

Алихан Трусливый. Пер. Юлии Патлань, январь 2007

 

 

 

В ПЕРЕВОДЕ С  ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА:

 

·        Chouchin no hanasi, янв. 1916

Рассказ Бумажного Фонарика. Пер. Сергея Аникеева, 2005

 

·        Moumoku to iu koto, 1917

Что такое слепота? Выступление. Пер. Сергея Аникеева, 2005
 

·         Shizukana minato de, 9 июля 1919  

В тихой гавани. Пер. Сергея Аникеева, 2005
 

·        Koufuku no fune, 1921

Кораблик Счастья. Пер. Сергея Аникеева, 2005
 

·        Haru no yoru no yume, 1921

Сон в весеннюю ночь. Пер. С. Гутермана. 1973 г., публикация 2003

 

·        Mushuukyousha no junshi, 1921

Самоотверженная смерть безбожника. Пер. С. Гутермана. 1973 г., публикация 2003

 

·        Futatsu no chiisana shi, 1921

Две маленьких смерти. Пер. С. Гутермана. 1973 г., публикация 2003

 

·        Zinrui no tame ni, 1921

Ради людей (фрагмент). Пер. С. Гутермана. 1973 г., публикация 2003

 

·        Momoiro no kumo, 1921

Персиковое Облако. Пер. С. Гутермана, 1973 (Скачать zip-архив)
 

·        Risouka, 1922

Цветок Совершенства. Пер. Сергея Аникеева, 2004

 

 

СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В СЛЕПЕЦКОЙ ПЕЧАТИ:

 

·      За что борются слепые за рубежом // В ногу со зрячими. 1931. - № 1. – С. 31-32.
 

 

·      Счастливое детство // Жизнь слепых. 1938. - № 19. – октябрь.